Fundamentally Loathesome

Estas en un error
No logras convencerme.
No olvides que es mejor
Hablar que lamentar.

Con mentiras
Yo no puedo, la verdad.
No quieras engañarme
No te atrevas, por favor.

Es cierto que quizás
Esa era tu costumbre
Vivir si recibir
Ni dar amor a nadie.
Pensaste que era igual
Y ya lo ves aquí
Se da cariño
Y se respira mucho amor.

No quieras tu robarme
Lo poquito que me queda.
Mejor será que vuelvas
Al lugar que correspondes.

No niego que es bastante lo que te amo.
Ni niego lo que si


Le Privilege Des Morts

Seit wann, Soehne der Wahrheit, seid ihr Brueder der Nacht?
Was hat eure Haende blutrot gemacht?
Der Ausbruch in der Nacht ist die Bluete des Leids,
mit ihr kann nichts entschuldigt sein.
Nicht zerschlagen laesst sich der Luegenaltar, der Altar
der die Form vervielfacht immerdar.
Unbeflecktes Bildnis, Lichter ohne Pein,
schauriger Naechte Schutz allein
Des Geistes Kinder sind wir und Brueder der Nacht,
deren Versprechen nicht zustande gebracht.
Wir sind schwarze Geister von dieser Welt,
besingen des Kummers verrueckte Gestalt
Die Erlaeuterung ist die Peitsche, und du tropfest Blut:
Zum hundertsten Male zersplittert der Spiegel der Welt,
eure Mueh' ist vergeblich; wir haben die Nacht ueberwunden.
Unsre Schuld ist beglichen
und unser das Licht
(Laibach Apology
Since when, sons of Truth, are you brothers of the Night?
What has made your hands blood red?
The outbreak in the night is the flower of pain [?],
nothing can be excused by that.
The altar of lies will not be broken, the altar
that multiplies the form forever.
Immaculate portrait, bringer of light [?] without pain,
only protection for horrible nights
We are children of the ghost [spirit] and brothers of the Night,
that does not keep its promises. [?]
We are black spirits of this world,
we extol the mad shape of sorrow
The explanation is the whip, and you drip of blood:
Break the mirror of the world for the hundredth time,
your hardship is in vain; we have defeated the Night.
Our debt is paid
and ours is the light)
("Laibach-Apologie" (or "Apologija Laibach" as the Slovenian original
version is called) was written in 1982 by then frontman of the band, Tomaz
Hostnik, who committed suicide in December that year. I believe it was his
suicide note. It doesn't appear as a song on this album, only as a poem
(translated into German) in the CD booklet, but it appears on at least
three other Laibach albums. A live version is found on "Baptism - Krst Pod
Triglavom" (their score for a theatre production). A studio version is
found on "Trans Slovenia Express", a 1994 collection of Slovenian bands
covering Kraftwerk songs, and on the 1987 album "Slovenska Akropola",
released in former Yugoslavia only.)
(There is a much better English translation in the book "Neue Slowenische
Kunst", but I don't have it.)

Top Songs - zhaoqi88.com

Shaking
Everyday Is Like Sunday
It Takes More
La Gare De Troyes
Paint My Love
Makin' My Way
Why (R'n'b Mix)
Como Te Echo De Menos
Enough Is Enough
That's What She Said Last Night
One of Those Days
Corrected
Mange Dla Marde
Gasoline Alley
In the Evening
40/35
Simphony of the Dark Millenium
Bad Seamstress Blues - Fallin' Apart At The Seams
Rock Steady
In The Mix
Right Through You
Hail To England
Me Huele A Soledad
Explorador
Disintegration/Free Money (Medley)
Severed
Million Dollar Face
Divide And Conquer
Blind Eye
An¨ªron (Theme For Aragorn And Arwen)
Dissolution
The Dead Girls
Phantom Bride
X-Ray Eyes
Plants and rags
Victim Convenience
Forgiven
Are You Lonesome
Today Is The Day
(I Can Recall) Spain
Touch The Hand
ArchimèDe
Kickstand
Let That Be
We Should Be Making Love
Crawl
Closemouthed Concern
Insane in the Brain